Child-Friendly JT

Presentación

El proyecto Child-Friendly JT: The right of minors to information, translation and interpretation in criminal proceedings: development of child-friendly justice tools (Derecho de los menores a la información, traducción e interpretación en procedimientos judiciales: desarrollo de herramientas para una justicia más amigable) pretende contribuir a la correcta implementación de las Directivas 2010/64/UE (relativa al derecho a la interpretación y traducción en los procedimientos penales), 2012/13/UE (relativa al derecho a la información en los procedimientos penales) y 2016/800 (relativa a las garantías procesales de los menores sospechosos o acusados en los procesos penales.

Objetivos:

  • Favorecer que los menores infractores sean conocedores de sus derechos y de información relevante en el procedimiento judicial, utilizando un lenguaje adaptado a sus necesidades evolutivas.
  • Hacer partícipe a los menores de su procedimiento judicial.
  • Facilitar que los menores infractores que no conocen el idioma del país en el que se encuentren, dispongan en su propio idioma de los derechos que le asisten y de información relevante en el procedimiento judicial.

Descripción del proyecto:

En el marco de la Justicia Amigable a los Niños, el derecho a la información resulta fundamental, así como la adaptación de la información a la edad y a un lenguaje que los menores puedan entender (Guidelines of the Comittee of Ministers of the Council of Europe on Child Friendly Justice, 2010). Así, debe proporcionarse información con respecto a sus derechos durante todas las fases del procedimiento en un idioma que sea comprensible para el menor.

Desde este proyecto se pretende, implementar las Directivas 2012/13/UE y 2010/64/UE, en el marco de los sistemas de justicia juvenil, teniendo también en cuenta lo establecido en la Directiva 2016/800 del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a las garantías procesales de los menores sospechosos o acusados en los procesos penales.

Para ello, en primer lugar se evaluará el conocimiento de los menores acerca de los derechos que le asisten a lo largo del procedimiento judicial. Para poder analizar estos conocimientos se creará un cuestionario de evaluación, y posteriormente se desarrollarán grupos de discusión dentro de los centros de reforma.

Una vez evaluadas las necesidades presentadas, se crearán 3 folletos informativos para menores, en los cuales queden reflejados sus derechos a lo largo del procedimiento penal así como información relevante de dicho procedimiento, todo ello en un lenguaje adaptado a su momento evolutivo. Para su elaboración se tendrán los resultados de la evaluación de necesidades de los diferentes países participantes. Estos folletos serán distintos en función de la fase del procedimiento judicial: detención, juicio e internamiento. De esta forma se pretende que los menores sean partícipes de su propio procedimiento judicial y conocedores de sus derechos.

Además, siguiendo el derecho a la interpretación y traducción, en el marco de la justicia amigable y adaptada a los menores, dichos folletos serán traducidos en las 24 lenguas oficiales de la Unión Europea, así como en las 3 lenguas no comunitarias más presentes dentro de los sistemas de justicia juvenil europeos.

Igualmente, se desarrollarán 3 folletos informativos para padres/titulares de la patria potestad a fin de que puedan tener acceso a una información clara y en un lenguaje sencillo.

Para poder analizar el impacto / efectividad de los folletos informativos se llevará a cabo un estudio piloto con una evaluación pre-post con 2 grupos independientes (menores infractores y menores fuera del sistema de justicia juvenil).